Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

एतदर्थमहं प्राप्तो गृहे तव स्मरार्दितः । सा मया वीक्षिता राजन्गौरीपूजार्थमागता

etadarthamahaṃ prāpto gṛhe tava smarārditaḥ | sā mayā vīkṣitā rājangaurīpūjārthamāgatā

C’est pour cela même que je suis venu dans ta demeure, tourmenté par le dieu de l’Amour. Ô roi, je l’ai vue lorsqu’elle est venue pour le culte de Gaurī.

एतत्-अर्थम्for this purpose
एतत्-अर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootएतद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (कर्म/प्रयोजन), एकवचनम्; ‘एतस्य अर्थः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्राप्तःhave arrived
प्राप्तः:
Kriya (State/Action)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः (having come/arrived)
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
स्मर-अर्दितःafflicted by love (Kāma)
स्मर-अर्दितः:
Hetu (Cause)
TypeAdjective
Rootस्मर + अर्दित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्—‘स्मरेण अर्दितः’ (afflicted by love) तृतीया-तत्पुरुषः
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (करण/कर्तृ), एकवचनम्
वीक्षिताwas seen
वीक्षिता:
Kriya (Passive)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः, स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि/भावे (was seen)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
गौरी-पूजा-अर्थम्for the worship of Gaurī
गौरी-पूजा-अर्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootगौरी + पूजा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (प्रयोजन), एकवचनम्; ‘गौर्याः पूजायाः अर्थम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुष-परम्परा
आगताhas come
आगता:
Kriya (State/Action)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः, स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Ṛcīka

Tirtha: Gaurī-pūjā-sthāna (implied)

Type: temple

Listener: Gādhi (king)

Scene: Ṛcīka confesses he came love-struck after seeing the princess during her visit for Gaurī worship; the scene juxtaposes a shrine atmosphere with romantic awakening.

Ṛcīka
G
Gādhi
S
Smara (Kāma)
G
Gaurī

FAQs

Even worldly attraction is narrated within a dharmic frame, anchored to sacred worship—desire is acknowledged, but directed toward lawful conduct.

The immediate focus is Gaurī worship at a sanctified setting within Tīrthamāhātmya; the precise place-name is not stated in this verse.

Gaurī-pūjā (worship of Gaurī) is referenced as the occasion for the princess’s visit.