Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

यद्यहं तव वार्तां च सर्वां कपटसंभवाम् । कथयामि द्वितीयस्य तत्ते पादौ स्पृशाम्यहम्

yadyahaṃ tava vārtāṃ ca sarvāṃ kapaṭasaṃbhavām | kathayāmi dvitīyasya tatte pādau spṛśāmyaham

«Si je te raconte toute l’histoire de ta tromperie, tout ce qui est né de la ruse, alors, à cet instant même, je toucherai tes pieds.»

यदिif
यदि:
Sambandha (Conditional linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (if)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वार्ताम्account; story
वार्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
सर्वाम्entire; all
सर्वाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
कपटसंभवाम्born of deceit
कपटसंभवाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकपट + सम्भव (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (arising from deceit); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (वार्ताम्)
कथयामिI tell; I narrate
कथयामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कथ् (धातु) (णिच्) → कथय (धातु-प्रयोग)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
द्वितीयस्यof the second (day/occasion)
द्वितीयस्य:
Adhikarana (Time—implicit/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; (द्वितीयस्य [दिनस्य/अवसरस्य]—अध्याहार)
तत्then that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पादौfeet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन (Dual)
स्पृशामिI touch
स्पृशामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (पुनरुक्त-प्रयोगः बलार्थम्)

Unspecified interlocutor (within Sūta’s narrated dialogue)

Type: kshetra

Listener: The male figure whose feet will be touched

Scene: A penitent speaker prepares to reveal a full account of deception and, in the same breath, vows to touch the other’s feet—gesture of surrender and seeking pardon.

FAQs

Truth is asserted as higher than appearances; once the hidden reality is spoken, reverence is offered—linking सत्य (truth) with विनय (humility).

This verse does not name a site; it advances the moral drama within the Tīrthamāhātmya narrative.

No formal rite; touching the feet indicates respectful submission and acknowledgment.