चलितापि पुनश्चास्याः सुपत्न्या वाक्यतः स्थिता । कियंतं चैव कालं मे कार्पण्यं महदास्थितम्
calitāpi punaścāsyāḥ supatnyā vākyataḥ sthitā | kiyaṃtaṃ caiva kālaṃ me kārpaṇyaṃ mahadāsthitam
Bien qu’elle fût prête à repartir, elle demeura—retenue par les paroles de cette coépouse vertueuse. «Depuis combien de temps, songea-t-il, une grande misère et une pauvreté impuissante s’attachent-elles à moi ?»
Narrator (contextual, within Sūta’s narration of the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya)
Type: kshetra
Scene: Lakṣmī personified as a radiant yet turning figure about to depart; a virtuous woman (su-patnī) speaks words that ‘hold her back’; the man reflects on long years of poverty.
Worldly fortune is unstable; dharmic counsel and restraint prevent rash action and prepare one for righteous response.
The broader passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No explicit rite is stated here; it sets up the later emphasis on dāna (charitable distribution) as the dharmic remedy.