Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

उपविश्य ततो मध्ये बन्धून्सर्वान्समाह्वयत् । अद्य तावद्दिने मह्यं तुलाग्रं कमला श्रिता

upaviśya tato madhye bandhūnsarvānsamāhvayat | adya tāvaddine mahyaṃ tulāgraṃ kamalā śritā

Puis, s’asseyant au milieu, il convoqua tous ses proches. «Aujourd’hui, en vérité, pour moi, Lakṣmī s’est posée sur la pointe de la balance», déclara-t-il, transporté de joie par sa fortune.

उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकालिक)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: विश् (to sit), उपसर्ग: उप-; क्रिया-पूर्वकत्व (having sat down)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (काल/देश-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootततः (प्रातिपदिक/सर्वनाम-आधारित अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ततः = then/from there
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (स्थान)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
बन्धून्kinsmen, relatives
बन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying बन्धून्)
समाह्वयत्called together, summoned
समाह्वयत्:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: ह्वे (to call), उपसर्ग: सम्-आ-
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): today/now
तावत्so much, just
तावत्:
Visheshana (काल-परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/adverb): so much/just so long; here emphatic with दिने
दिनेon the day
दिने:
Adhikarana (काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
तुलाग्रम्the tip of the balance (scale-pan edge)
तुलाग्रम्:
Karta/Pratipādya (Subject complement)
TypeNoun
Rootतुला + अग्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): तुलायाः अग्रं; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कमलाLakṣmī (Kamala)
कमला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकमला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रिताhas resorted to, has taken refuge in
श्रिता:
Kriya (predicate participle)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: श्रि (to resort/adhere)

Sūta (narration; direct speech of a character within the story—name not explicit in this verse alone)

Type: kshetra

Scene: A prosperous householder sits centrally in an assembly hall, kinsmen gathered around; he proclaims that Lakṣmī has ‘settled on the balance-tip’—a visual metaphor of weighing wealth and destiny.

K
Kamalā (Lakṣmī)

FAQs

Worldly fortune is celebrated as ‘Lakṣmī on the scale’s tip’—a hint that prosperity is precarious and should be steadied through dharma, especially generosity.

The narrative is situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya of the Nāgara Khaṇḍa.

No explicit ritual is stated; the context suggests wealth and success should be aligned with dharma (not merely celebrated).