Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

धर्मवृक्षस्य वाताली चित्तपद्मशशिप्रभा । सृष्टा कामार्णवग्राही केन मोक्षदृढार्गला

dharmavṛkṣasya vātālī cittapadmaśaśiprabhā | sṛṣṭā kāmārṇavagrāhī kena mokṣadṛḍhārgalā

Qui l’a créée—elle qui est tempête pour l’arbre du dharma, clarté lunaire pour le lotus du mental, crocodile dans l’océan du désir, et verrou solide barrant la délivrance ?

dharma-vṛkṣasyaof the tree of dharma
dharma-vṛkṣasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + vṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dharmasya vṛkṣaḥ)
vātālīa storm-wind (destroyer)
vātālī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvātālī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
citta-padma-śaśi-prabhāmoonlike radiance for the lotus of the mind
citta-padma-śaśi-prabhā:
Karta (Appositional/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक) + śaśin (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (cittapadmasya śaśiprabhā iva prabhā)
sṛṣṭācreated
sṛṣṭā:
Kriyā-viśeṣaṇa / Predicate participle
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि (created)
kāma-arṇava-grāhīa crocodile/seizer in the ocean of desire
kāma-arṇava-grāhī:
Karta (Appositional/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक) + grāhin (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (kāmārṇavaṃ gṛhṇāti iti)
kenaby whom?
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
mokṣa-dṛḍha-argalāa firm bolt/bar to liberation
mokṣa-dṛḍha-argalā:
Karta (Appositional/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + dṛḍha (प्रातिपदिक) + argalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (mokṣasya dṛḍhā argalā)

Unspecified (didactic narrator voice in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Scene: Allegorical panorama: a sturdy dharma-tree battered by a fierce wind; a serene moonbeam opening a lotus in a meditating mind; a crocodile lurking in a vast ocean labeled kāma; a heavy iron bolt barring a gate labeled mokṣa.

V
Vedhā (Brahmā)

FAQs

Sensual fascination can appear attractive to the mind yet becomes destructive to dharma and obstructive to liberation; discernment is essential.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a contemplative teaching embedded in the Māhātmya narrative.

None; the verse is a rhetorical-poetic reflection on obstacles to mokṣa.