Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

अपरं तस्य यत्किंचिद्धनधान्यादिकं गृहे । तत्सर्वं विदितं मे स्यात्तथा देव प्रजायताम्

aparaṃ tasya yatkiṃciddhanadhānyādikaṃ gṛhe | tatsarvaṃ viditaṃ me syāttathā deva prajāyatām

De plus, tout ce qu’il possède dans sa maison—richesses, grains et autres biens—que tout cela me soit parfaitement connu. Qu’il en soit ainsi, ô Dieu.

aparamother; further
aparam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘other/further’ (agreeing with yat-kiṃcit)
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
yatwhatever
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative: whatever)
kiṃcitanything; something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim + cit (प्रातिपदिक/अव्यय-निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (something/anything)
dhana-dhānya-ādikamwealth, grain, etc.
dhana-dhānya-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana + dhānya + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (wealth and grain etc.)
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvamall
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘all’ (agreeing with tat)
viditamknown
viditam:
Predicative complement (Karmadhāraya to syāt)
TypeAdjective
Rootvidita (कृदन्त; √vid (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (known)
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (to me) / alternatively षष्ठी (of me) by context; here ‘to me’
syātmay it be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tathāthus; so
tathā:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
devaO god/lord
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
prajāyatāmlet it come to be; let it happen
prajāyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√jan (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थे (let it be produced/come to pass)

Puṣpa (deduced)

Tirtha: Vaidīśa (contextual)

Type: kshetra

Scene: A boon is granted: the petitioner gains sight/knowledge of another’s hidden stores—granaries, jars, and treasure chests in a house become ‘visible’ as if walls are transparent; the deity’s assent seals it.

FAQs

It illustrates the Puranic theme that siddhis can arise, but their pursuit is morally charged—knowledge should be aligned with dharma, not mere gain.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within a larger Tīrthamāhātmya narrative setting.

None; this is a request for a boon of knowledge (viditatva) concerning another’s possessions.