मणिभद्र उवाच । नक्षत्रं वह्निदैवत्यं प्रसुप्तो मधुसूदनः
maṇibhadra uvāca | nakṣatraṃ vahnidaivatyaṃ prasupto madhusūdanaḥ
Maṇibhadra dit : «Ce nakṣatra est présidé par Agni, et Madhusūdana (Viṣṇu) demeure en son temps de sommeil sacré.»
Maṇibhadra
Scene: Maṇibhadra, as an authoritative speaker, states two constraints: the nakṣatra is Agni-presided and Viṣṇu is asleep. The scene is crisp and declarative—like a final calendrical verdict in a ritual council.
Correct assessment of time (nakṣatra and sacred calendar) is part of dharmic responsibility before performing saṃskāras.
The verse functions as dialogue within the Tīrthamāhātmya chapter; it does not itself name a specific tīrtha.
A condition-check for vivāha: note the nakṣatra’s deity (Agni) and whether Viṣṇu is in the ‘sleeping’ period.