Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

तस्माच्छुभे तु संप्राप्ते नक्षत्रे भगदैवते । त्वं विवाहय मे कन्यां प्रोत्थिते मधुसूदने । येन क्षेमंकरी ते स्यात्तथा पुत्रप्रपौत्रिणी

tasmācchubhe tu saṃprāpte nakṣatre bhagadaivate | tvaṃ vivāhaya me kanyāṃ protthite madhusūdane | yena kṣemaṃkarī te syāttathā putraprapautriṇī

Ainsi, lorsque sera venu le nakṣatra de bon augure présidé par Bhaga, et lorsque Madhusūdana (Viṣṇu) se sera éveillé, célèbre le mariage de ma fille—afin qu’elle soit dispensatrice de prospérité et bénie de fils et de petits-fils.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम
शुभेin the auspicious (one)
शुभे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — विशेषण (qualifying नक्षत्रे)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
संप्राप्तेwhen (it has) arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative absolute nuance)
नक्षत्रेat the nakshatra
नक्षत्रे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
भगदैवतेat the Bhaga-deity (nakshatra)
भगदैवते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभग + दैवत (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भगस्य दैवतम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम
विवाहयmarry off (conduct the marriage of)
विवाहय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-वाह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम
कन्याम्daughter/girl
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रोत्थितेwhen (he has) arisen/awakened
प्रोत्थिते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्र-उत्-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘प्रोत्थित’, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative absolute)
मधुसूदनेwhen Madhusūdana (Vishnu)
मधुसूदने:
Adhikarana (Time/State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
येनby which/so that
येन:
Hetu/Instrument (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — सम्बन्धक-सर्वनाम
क्षेमंकरीbringing welfare
क्षेमंकरी:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेम + करी (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (क्षेमं करोति इति)
तेfor you/to you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन — सर्वनाम
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner)
पुत्रप्रपौत्रिणीhaving sons and grandsons
पुत्रप्रपौत्रिणी:
Visheshana (Predicate qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र + प्रपौत्रिन् (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (पुत्रैः प्रपौत्रैश्च युक्ता)

Narrative voice (contextual; explicit speaker not stated in this verse)

Scene: A father requests the marriage be performed only when Bhaga’s auspicious nakṣatra arrives and when Viṣṇu has awakened; the scene turns hopeful—visions of prosperity, children, and family welfare implied.

B
Bhaga
M
Madhusūdana (Viṣṇu)
N
Nakṣatra

FAQs

Rites should align with auspicious cosmic rhythms; dharma seeks welfare (kṣema) and continuity of family through righteous conduct.

This verse is primarily calendrical/ritual guidance within a tīrtha-māhātmya narrative, not a direct praise of a named site.

Perform marriage when an auspicious nakṣatra (Bhaga-associated) occurs and after Viṣṇu’s ‘awakening’ period.