Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

सांप्रतं वत्सरांतोऽयं विवाहे विहिते सति । कामाग्निरुत्थितः काये सांप्रतं मां प्रबाधते

sāṃprataṃ vatsarāṃto'yaṃ vivāhe vihite sati | kāmāgnirutthitaḥ kāye sāṃprataṃ māṃ prabādhate

À présent, la fin de l’année approche, et le mariage a été arrêté. Le feu du désir s’est levé dans mon corps et, même maintenant, il me tourmente.

सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of time)
वत्सरान्तःthe end of the year
वत्सरान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्सर (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vatsarasya antaḥ)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
विवाहेin the marriage
विवाहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th case), एकवचन; अधिकरण (locative)
विहितेhaving been performed/ordained
विहिते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु) → विहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
सतिwhen it is/while it is (so)
सति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु) → सत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle) प्रयोगः—सप्तमी-सम्बन्धे (locative absolute)
कामाग्निःthe fire of desire
कामाग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kāmasya agniḥ)
उत्थितःarisen
उत्थितः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + स्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle, intransitive)
कायेin the body
काये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग; द्वितीया-विभक्ति (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
प्रबाधतेafflicts, torments
प्रबाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + बाध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Maṇibhadra (contextual continuation from preceding speech-marker)

Scene: A richly dressed man speaks in private, confessing that the ‘fire of desire’ burns within; visual metaphor of subtle flames around the torso, with a calendar/seasonal cue of year’s end.

M
Maṇibhadra

FAQs

Unchecked kāma can pressure one into violating dharma; the Purāṇic narrative highlights the moral danger of desire-driven decisions.

This is narrative dialogue within the Tīrthamāhātmya; the tīrtha context is background rather than explicit in this verse.

No direct rite is prescribed; it references that the marriage has already been set and frames the ethical tension around it.