सांप्रतं वत्सरांतोऽयं विवाहे विहिते सति । कामाग्निरुत्थितः काये सांप्रतं मां प्रबाधते
sāṃprataṃ vatsarāṃto'yaṃ vivāhe vihite sati | kāmāgnirutthitaḥ kāye sāṃprataṃ māṃ prabādhate
À présent, la fin de l’année approche, et le mariage a été arrêté. Le feu du désir s’est levé dans mon corps et, même maintenant, il me tourmente.
Maṇibhadra (contextual continuation from preceding speech-marker)
Scene: A richly dressed man speaks in private, confessing that the ‘fire of desire’ burns within; visual metaphor of subtle flames around the torso, with a calendar/seasonal cue of year’s end.
Unchecked kāma can pressure one into violating dharma; the Purāṇic narrative highlights the moral danger of desire-driven decisions.
This is narrative dialogue within the Tīrthamāhātmya; the tīrtha context is background rather than explicit in this verse.
No direct rite is prescribed; it references that the marriage has already been set and frames the ethical tension around it.