तीर्थयात्रापरो विप्रो ब्रह्मचर्यपरायणः । भोजनार्थं समामन्त्र्य नीतोऽवस्थामिमां ततः
tīrthayātrāparo vipro brahmacaryaparāyaṇaḥ | bhojanārthaṃ samāmantrya nīto'vasthāmimāṃ tataḥ
«Je suis un brāhmaṇa voué aux pèlerinages vers les tīrtha et ferme dans le brahmacarya. Sous prétexte d’un repas, on m’a convié, puis l’on m’a conduit à cet état misérable.»
Puṣpa (continuing his statement; inferred from narrative flow)
Scene: A brāhmaṇa pilgrim, with travel staff and water-pot, speaks of his vow of brahmacarya and how he was lured by an invitation to eat; the crowd’s faces show shame and anger at the breach of hospitality.
Pilgrimage and brahmacarya are upheld as virtues; deceiving a righteous pilgrim violates dharma and invites retribution.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra / Puṣpāditya Māhātmya setting in Nāgarakhaṇḍa.
No explicit ritual is prescribed; tīrthayātrā (pilgrimage) is presented as the speaker’s dharmic practice.