Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

तैः समेत्य स दैत्येन्द्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तां पुरीं प्राप्य शक्रस्य राज्यं चक्रे दिवानिशम्

taiḥ sametya sa daityendraḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | tāṃ purīṃ prāpya śakrasya rājyaṃ cakre divāniśam

Réuni aux siens, ce seigneur des Daitya—l’âme intérieure exultante—parvint à cette cité et s’empara de la souveraineté de Śakra, jour et nuit.

तैःwith them
तैः:
Sahakāraka (Accompaniment/with)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया; बहुवचन
समेत्यhaving met/assembled
समेत्य:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having come together/met)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
दैत्येन्द्रःlord of the Daityas
दैत्येन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य + इन्द्र (प्रातिपदिक); घटकाः: दैत्य (Daitya) + इन्द्र (lord)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानाम् इन्द्रः)
प्रहृष्टेनdelighted
प्रहृष्टेन:
Karaṇa (Instrumental of manner)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया; एकवचन; 'अन्तरात्मना' इत्यस्य विशेषण
अन्तरात्मनाwith (his) inner self; inwardly
अन्तरात्मना:
Karaṇa (Instrumental of manner)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; करणविभक्तिः (by/with inner self; in spirit)
ताम्that
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप्/आप्नोति (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वक्रिया (having reached)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive/possessor)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
राज्यम्kingdom; sovereignty
राज्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
चक्रेmade; established; took over
चक्रे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
दिवानिशम्day and night
दिवानिशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootदिवा + निशा (प्रातिपदिक)
Formसमासः द्वन्द्व (दिवा च निशा च); अव्ययवत् क्रियाविशेषणरूपेण (day and night; continually)

Narrator (contextual, within the story)

Type: kshetra

Scene: The Daitya lord, newly reunited with revived warriors, marches into a shining city and takes Indra’s throne; day and night guards stand vigilant as banners change hands.

D
Daityendra (Andhaka context)
Ś
Śakra (Indra)
P
Purī (city)

FAQs

Worldly sovereignty is depicted as unstable and contingent, while the māhātmya narrative redirects attention to divine refuge and worship.

The city is part of the Adhyāya 150 tīrtha setting in Nāgara Khaṇḍa, supporting the local Devī-māhātmya (Kelīśvarī).

None; it narrates political/cosmic change following revival and reunion.