Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

मम प्राप्तं हि मरणं त्वया हि स्मरदूतिके । इत्युक्ता सा तया प्राह मम त्वं प्राणरूपिणी

mama prāptaṃ hi maraṇaṃ tvayā hi smaradūtike | ityuktā sā tayā prāha mama tvaṃ prāṇarūpiṇī

«La mort est sûrement venue sur moi à cause de toi, ô messagère du désir», dit-elle. Ainsi apostrophée, l’autre répondit : «Tu es mon souffle même, ma vie».

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
प्राप्तम्has come, has befallen
प्राप्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप्/√प्राप् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (attained/come)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
स्मरदूतिकेO messenger of Love (Cupid)
स्मरदूतिके:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्मर + दूतिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्मरस्य दूतिका = messenger of Love)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउक्त (√वच् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (having been spoken to)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
प्राणरूपिणीlife itself (in form of my breath)
प्राणरूपिणी:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण + रूपिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (प्राणरूपा = having the form of life-breath)

Vṛndā (to her confidante), then the confidante replies (dialogue)

Scene: Two women in forest: Vṛndā, distraught, points accusingly while speaking of death; the companion responds with hands in reassurance, declaring Vṛndā as her life-breath; tension softens into supportive intimacy.

V
Vṛndā
S
Smara (Kāma)

FAQs

Desire-driven entanglement can feel like death in separation; yet compassionate companionship becomes a sustaining ‘prāṇa’ in crisis.

No site is specified in this line; it is character-dialogue within the tīrtha-māhātmya storyline.

None.