Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 58

मनोरथानां विषयमभून्मे प्रियदर्शनम् । प्राह निःश्वस्य चैवोष्णं राज्ञी वृंदातिदुःखिता

manorathānāṃ viṣayamabhūnme priyadarśanam | prāha niḥśvasya caivoṣṇaṃ rājñī vṛṃdātiduḥkhitā

La vue de mon bien-aimé—jadis l’objet des désirs de mon cœur—est devenue pour moi source de tourment. La reine Vṛndā, accablée de douleur, parla en poussant de brûlants soupirs.

मनोरथानाम्of (my) wishes
मनोरथानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनोरथ (मनस् + रथ; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; षष्ठी-सम्बन्ध (of desires)
विषयम्object, scope
विषयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभूत्became, was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलुङ् (अनद्यतनभूत/Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेfor me / of me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (for me/of me)
प्रियदर्शनम्a dear sight (beloved vision)
प्रियदर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (प्रियं दर्शनं = dear sight/vision)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निःश्वस्यhaving sighed
निःश्वस्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिःश्वस्य (√श्वस् धातु; ल्यप्-प्रत्ययान्त)
Formल्यप् (absolutive/gerund) — 'having sighed'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Kriya-visheshaṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (implicit object: 'hot (breath)')
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वृंदाVr̥ndā
वृंदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृंदा (प्रातिपदिक; नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अप्पोजिशन (राज्ञी वृंदा)
अतिदुःखिताextremely distressed
अतिदुःखिता:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + दुःखित (√दुःख्/दुःख धातु; क्त-प्रत्ययान्त/निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण (अतिशयेन दुःखिता)

Narrator (describing Vṛndā’s grief)

Scene: Close focus on Vṛndā’s face and chest as she exhales hot sighs; her eyes are reddened; the forest background blurs, emphasizing inner fire and the painful transformation of ‘beloved’s sight’ into torment.

V
Vṛndā

FAQs

When attachment is wounded by adharma, even what was once “beloved” turns into suffering, urging discernment and inner refuge.

Not named in this verse; it is part of the narrative context that supports the chapter’s tīrtha-māhātmya.

None.