Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 50

तया विनिहतः शक्रो मूर्छाव्याकुलितेंद्रियः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य निविष्टो गजमूर्द्धनि

tayā vinihataḥ śakro mūrchāvyākuliteṃdriyaḥ | dhvajayaṣṭiṃ samāśritya niviṣṭo gajamūrddhani

Frappé par elle, Śakra (Indra) fut terrassé, les sens troublés par l’évanouissement ; s’agrippant au mât de l’étendard, il s’assit sur la tête de l’éléphant.

तयाby her/it (by that mace)
तया:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
विनिहतःstruck down; slain
विनिहतः:
Kriyā-phala (Result state)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: वि-नि-; विशेषण (शक्रः)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मूर्छा-व्याकुलित-इन्द्रियःwhose senses were disturbed by fainting
मूर्छा-व्याकुलित-इन्द्रियः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमूर्छा + व्याकुलित + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (शक्रः); तत्पुरुष-समास (मूर्छया व्याकुलितानि इन्द्रियाणि यस्य)
ध्वजयष्टिम्flagstaff; banner-pole
ध्वजयष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्वज + यष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (ध्वजस्य यष्टिः)
समाश्रित्यhaving leaned on; having taken refuge in
समाश्रित्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: सम्-आ-; अर्थः ‘आश्रयम् कृत्वा’ (having taken refuge/leaned on)
निविष्टःsat; settled
निविष्टः:
Kriyā (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: नि-; (seated/settled)
गजमूर्द्धनिon the elephant’s head
गजमूर्द्धनि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगज + मूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (गजस्य मूर्धा)

Sūta (contextual continuation)

Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis

Scene: Indra, struck and dazed, slumps on Airāvata’s head, clutching the flagstaff; his face shows confusion and fading consciousness; attendants panic.

Ś
Śakra (Indra)
G
Gaja (elephant)
D
Dhvaja (banner/flagstaff)

FAQs

Even the greatest gods can be shaken; dharma is upheld not by pride in status but by timely support, discipline, and divine grace.

Indirectly, as part of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; this verse itself is battlefield description.

None.