तया विनिहतः शक्रो मूर्छाव्याकुलितेंद्रियः । ध्वजयष्टिं समाश्रित्य निविष्टो गजमूर्द्धनि
tayā vinihataḥ śakro mūrchāvyākuliteṃdriyaḥ | dhvajayaṣṭiṃ samāśritya niviṣṭo gajamūrddhani
Frappé par elle, Śakra (Indra) fut terrassé, les sens troublés par l’évanouissement ; s’agrippant au mât de l’étendard, il s’assit sur la tête de l’éléphant.
Sūta (contextual continuation)
Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis
Scene: Indra, struck and dazed, slumps on Airāvata’s head, clutching the flagstaff; his face shows confusion and fading consciousness; attendants panic.
Even the greatest gods can be shaken; dharma is upheld not by pride in status but by timely support, discipline, and divine grace.
Indirectly, as part of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; this verse itself is battlefield description.
None.