व्यास उवाच । गृहं परिग्रहः पुंसां गृहस्थाश्रमधर्मिणाम् । इहलोके परे चैव सुखं यच्छति शाश्वतम्
vyāsa uvāca | gṛhaṃ parigrahaḥ puṃsāṃ gṛhasthāśramadharmiṇām | ihaloke pare caiva sukhaṃ yacchati śāśvatam
Vyāsa dit : Pour les hommes voués au dharma de l’āśrama du maître de maison, le foyer et les possessions légitimes sont des soutiens appropriés ; ils accordent une félicité durable en ce monde et dans l’au-delà.
Vyāsa
Scene: Vyāsa teaches a balanced ideal: a dignified household with a modest store of grains, cows, and a ritual fire; the home is shown as a hub of giving—feeding guests and supporting rites—radiating calm prosperity.
When aligned with dharma, household life and its supports can be legitimate means for welfare here and hereafter.
No specific tīrtha is named in this verse; it offers āśrama-dharma guidance within a tīrtha-māhātmya discourse.
None directly; the verse frames the general dharma of the gṛhastha as beneficial.