Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

ततो गते हृषीकेशे व्यासः पुत्रमुवाच ह । प्रस्थितं वनवासाय निःस्पृहं स्वगृहं प्रति

tato gate hṛṣīkeśe vyāsaḥ putramuvāca ha | prasthitaṃ vanavāsāya niḥspṛhaṃ svagṛhaṃ prati

Après le départ de Hṛṣīkeśa, Vyāsa s’adressa à son fils—déjà parti pour la vie en forêt, sans désir, indifférent même à sa propre demeure.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
gatewhen (he) had gone
gate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Root√gam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
hṛṣīkeśewhen Hṛṣīkeśa (was gone)
hṛṣīkeśe:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (हृषीकेश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (with gate)
vyāsaḥVyāsa
vyāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāsa (व्यास प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
putram(his) son
putram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed/forsooth
ha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-अव्यय (narrative particle)
prasthitamdeparted/setting out
prasthitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (putram)
vanavāsāyafor forest-dwelling/exile
vanavāsāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvana (वन प्रातिपदिक) + vāsa (वास प्रातिपदिक)
Formसमासः: वने वासः (सप्तमी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
niḥspṛhamdesireless/unattached
niḥspṛham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniḥspṛha (निःस्पृह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (putram)
svagṛham(his) own home
svagṛham:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + gṛha (गृह)
Formसमासः: स्वं गृहं (कर्मधारय); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pratitowards
prati:
Sambandha (Directional/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formदिशार्थक-अव्यय (towards)

Narrator (contextual)

Scene: After the divine departure, Vyāsa turns to his son, who stands ready for forest-life, carrying minimal belongings, gaze steady and detached from the home behind him.

H
Hṛṣīkeśa
V
Vyāsa
Ś
Śuka

FAQs

When detachment ripens, even the home loses its pull; yet elders still attempt to anchor the young in dharma.

No site is specified in this verse.

None; it sets the scene for instruction.