Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

व्यास उवाच । न भविष्यति ते माया वैष्णवी सा कथंचन । सुघोरान्नरकादस्मान्निष्क्रमस्व विगर्हितात्

vyāsa uvāca | na bhaviṣyati te māyā vaiṣṇavī sā kathaṃcana | sughorānnarakādasmānniṣkramasva vigarhitāt

Vyāsa dit : Cette māyā vaiṣṇavī ne s’élèvera en toi d’aucune manière. Sors de cet enfer d’enfermement, si terrible et si blâmable.

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेof you / your
ते:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
मायाmāyā / delusion
माया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद (भविष्यति)
वैष्णवीVaiṣṇava (belonging to Viṣṇu)
वैष्णवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक; विष्णु-सम्बन्धिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (माया)
साthat
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (that)
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/निषेध-बलवर्धक
सु-घोरात्from the very dreadful
सु-घोरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषण (नरकात्); सु-उपपदपूर्वक (very terrible)
नरकात्from hell
नरकात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; निर्देश (from this)
निष्क्रमस्वcome out / depart
निष्क्रमस्व:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिस् (उपसर्ग) + √क्रम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
विगर्हितात्from the condemned / blameworthy (place)
विगर्हितात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootवि (उपसर्ग) + √गर्ह् (धातु) → विगर्हित (कृदन्त, क्त)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (नरकात्)

Vyāsa

Type: kshetra

Listener: The earlier speaker/being addressing a dvija (and by extension the dvija interlocutor)

Scene: Vyāsa, calm and authoritative, instructs the being to come out; the womb/confinement is depicted as a dark cavern-like enclosure labeled as ‘naraka-upamā’, with Vyāsa’s presence bringing light and safety.

V
Vyāsa
V
Viṣṇu
M
Māyā

FAQs

Spiritual guidance can redirect extreme renunciation into a protected, purposeful life-path without surrendering the goal of mokṣa.

No tīrtha is named in this verse; it remains within the Tīrthamāhātmya narrative frame.

None; it is an assurance and an instruction to emerge from the womb.