Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

भ्रांतोऽहं तेषु सर्वेषु तत्कोऽहं प्रब्रवीमि किम् । सांप्रतं मानुषो भूत्वा जठरं समुपाश्रितः

bhrāṃto'haṃ teṣu sarveṣu tatko'haṃ prabravīmi kim | sāṃprataṃ mānuṣo bhūtvā jaṭharaṃ samupāśritaḥ

« J’ai erré à travers toutes ces naissances ; dès lors, que puis-je dire — qui suis-je ? À présent, devenu humain, j’ai pris refuge dans ce sein. »

bhrāntaḥwandered, deluded
bhrāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhram (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
teṣuamong them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
sarveṣuin all
sarveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण (teṣu इति विशेष्ये)
tatthen, therefore
tat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे/निपातवत् प्रयोगः (then/therefore)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
prabravīmiI say, I declare
prabravīmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpra + brū (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
kimwhy? / what?
kim:
Kriyāviśeṣaṇa (प्रश्न/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (why?/what?)
sāṃpratamnow
sāṃpratam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (now/at present)
mānuṣaḥa human (man)
mānuṣaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having become)
jaṭharamwomb, belly
jaṭharam:
Ādhāra/Deśa (आधार/स्थान)
TypeNoun
Rootjaṭhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
samupāśritaḥhaving taken refuge in, having entered
samupāśritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + upa + ā-śri (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Garbhastha being (unidentified by name in snippet)

Scene: A contemplative close-up: the hermitage quiet, Vyāsa listening; the womb subtly luminous as the voice speaks of ‘who am I?’; a faint wheel of births dissolves into a human silhouette.

V
Vyāsa

FAQs

Human birth is portrayed as a turning point after countless wanderings, meant for conscious spiritual striving.

No site is specified in this verse; the emphasis is on existential reflection within the chapter’s māhātmya context.

None; it is a confession of saṃsāric wandering and present opportunity.