भ्रांतोऽहं तेषु सर्वेषु तत्कोऽहं प्रब्रवीमि किम् । सांप्रतं मानुषो भूत्वा जठरं समुपाश्रितः
bhrāṃto'haṃ teṣu sarveṣu tatko'haṃ prabravīmi kim | sāṃprataṃ mānuṣo bhūtvā jaṭharaṃ samupāśritaḥ
« J’ai erré à travers toutes ces naissances ; dès lors, que puis-je dire — qui suis-je ? À présent, devenu humain, j’ai pris refuge dans ce sein. »
Garbhastha being (unidentified by name in snippet)
Scene: A contemplative close-up: the hermitage quiet, Vyāsa listening; the womb subtly luminous as the voice speaks of ‘who am I?’; a faint wheel of births dissolves into a human silhouette.
Human birth is portrayed as a turning point after countless wanderings, meant for conscious spiritual striving.
No site is specified in this verse; the emphasis is on existential reflection within the chapter’s māhātmya context.
None; it is a confession of saṃsāric wandering and present opportunity.