गजोऽहं तुरगश्चापि कुक्कुटश्छाग एव च । योनीनां चतुराशीतिसहस्राणि च संख्यया
gajo'haṃ turagaścāpi kukkuṭaśchāga eva ca | yonīnāṃ caturāśītisahasrāṇi ca saṃkhyayā
« J’ai été éléphant, j’ai été aussi cheval, coq, et même chèvre ; et les yoni, les formes de naissance, sont au nombre de quatre-vingt-quatre mille. »
Garbhastha being (unidentified by name in snippet; speaking from the womb)
Scene: A visionary montage: the speaking foetus (or disembodied voice) evokes past lives—elephant, horse, rooster, goat—arrayed like a karmic procession, with a subtle thread linking them to the womb.
It underlines the vast cycle of rebirth across species and the urgency of seeking liberation from saṃsāra.
No specific tīrtha is named in this shloka; the tīrtha-māhātmya setting frames the teaching indirectly.
None explicitly; the verse prepares for a mokṣa-oriented resolve.