Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

ततश्च विस्मयाविष्टो व्यासो वचनमब्रवीत् । कस्त्वं मद्गृहिणीकुक्षौ प्रविष्टो गर्भरूपधृक्

tataśca vismayāviṣṭo vyāso vacanamabravīt | kastvaṃ madgṛhiṇīkukṣau praviṣṭo garbharūpadhṛk

Alors Vyāsa, saisi d’étonnement, prononça ces paroles : « Qui es-tu, toi qui es entré dans le sein de mon épouse, revêtu de la forme d’un fœtus ? »

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/ततः)
Formअव्यय, तस्मात्-अर्थे (then/thereupon)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
vismaya-āviṣṭaḥovercome by astonishment
vismaya-āviṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + ā-viś (धातु) + kta (क्त)
Formतत्पुरुष-समास (vismaya-āviṣṭa = विस्मयेन आविष्टः), क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
vyāsaḥVyāsa
vyāsaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vacanamspeech, words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mat-gṛhiṇī-kukṣauin my wife's womb
mat-gṛhiṇī-kukṣau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम) + gṛhiṇī (प्रातिपदिक) + kukṣi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (mat-gṛhiṇī = मम गृहिणी), ततः षष्ठी-तत्पुरुष (gṛhiṇī-kukṣi = गृहिण्याः कुक्षिः); पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-आश्रयः ‘kukṣi’ पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (कुक्षौ)
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-viś (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
garbha-rūpa-dhṛkone bearing the form of an embryo
garbha-rūpa-dhṛk:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + dhṛ (धातु) + kvip/क्विप् (धृक्)
Formतत्पुरुष-समास (garbha-rūpa = गर्भरूपम्), तदन्ते धृ-धातोः क्विप्-प्रत्ययान्त ‘धृक्’ (धारयिता); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Vyāsa

Scene: Vyāsa, austere and radiant, stands or sits in a hermitage chamber, speaking toward his pregnant wife’s womb; the moment is charged with wonder, as if the foetus is conscious.

V
Vyāsa

FAQs

Even the greatest sages encounter divine mysteries; humility before the unseen order is part of dharma.

No holy site is named in this verse; it is a narrative pivot within the chapter.

None; it is direct speech initiating inquiry.