Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

एवं संगच्छतस्तस्य वृद्धिं गर्भस्य नित्यशः । द्वादशाब्दा अतिक्रांता न जन्म समवाप्नुयात्

evaṃ saṃgacchatastasya vṛddhiṃ garbhasya nityaśaḥ | dvādaśābdā atikrāṃtā na janma samavāpnuyāt

Ainsi, le fœtus grandissant jour après jour de cette manière, même après douze années écoulées, il n’atteignit pas la naissance.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
संगच्छतःof (him) progressing/continuing
संगच्छतः:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम्-गम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘तस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वृद्धिम्growth
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (Accusative), एकवचन
गर्भस्यof the embryo
गर्भस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive), एकवचन
नित्यशःconstantly, day by day
नित्यशः:
Sambandha (Frequency/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb: regularly/always)
द्वादशाब्दाःtwelve years
द्वादशाब्दाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वादश (संख्या-प्रातिपदिक) + अब्द (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास: द्वादश अब्दाः; पुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative), बहुवचन
अतिक्रान्ताःhaving passed, elapsed
अतिक्रान्ताः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति-क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; ‘द्वादशाब्दाः’ इत्यस्य विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जन्मbirth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative), एकवचन
समवाप्नुयात्would obtain/attain
समवाप्नुयात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (contextual; immediately preceding Vyāsa’s speech in the same episode)

Type: kshetra

Scene: A symbolic tableau of time: twelve lamps or twelve lunar cycles encircling the mother, indicating twelve years; the unborn sage’s aura steady and contained, suggesting deliberate delay of birth.

V
Vyāsa

FAQs

It hints that embodiment and birth unfold under unseen karmic and divine timing, not merely biological expectation.

This verse is within the Tīrthamāhātmya flow of the Nāgarakhaṇḍa, but no specific tīrtha is named in this single shloka.

None is stated here; it is narrative description.