यत्किंचिच्छृणुते तत्र गर्भस्थोऽहि वचः क्वचित् । तत्सर्वं हृदिसंस्थं च चक्रे प्रज्ञासमन्वितः
yatkiṃcicchṛṇute tatra garbhastho'hi vacaḥ kvacit | tatsarvaṃ hṛdisaṃsthaṃ ca cakre prajñāsamanvitaḥ
Quelles que fussent les paroles qu’il entendait là, tandis qu’il demeurait dans le sein, il les déposa toutes en son cœur, pourvu de discernement.
Narrator (contextual; leading into Vyāsa’s astonishment)
Type: kshetra
Scene: An unborn sage depicted as a small luminous figure within a womb-lotus, with floating syllables (akṣaras) entering and settling into a heart-lotus, signifying retention of heard words.
It emphasizes saṃskāra—impressions and learning can be inwardly retained, suggesting the continuity of consciousness and discipline.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it supports the broader māhātmya narrative context.
None; the verse describes inner retention of heard teachings.