यावत्संवत्सरस्यातं सत्यमेतन्मयोदितम् । यथा ते देवसंघाश्च तत्प्रभावादसंशयम्
yāvatsaṃvatsarasyātaṃ satyametanmayoditam | yathā te devasaṃghāśca tatprabhāvādasaṃśayam
Ceci est vérité—ainsi l’ai-je déclaré—tout au long du cours de l’année. Et, en effet, par la puissance de ce (Liṅga et kṣetra), les cohortes des dieux deviennent assurées et accomplies, sans aucun doute.
Śukra (continuing assertion within the narrative frame)
Type: kshetra
Scene: A narrator figure solemnly declaring the truth of the kṣetra’s power; behind him, subtle vision of devas receiving strength from the liṅga’s radiance through the turning seasons of a year.
The Purāṇa emphasizes unwavering trust (śraddhā) in the proven prabhāva of a sacred site and its deity.
The Vṛṣanātha-liṅga’s kṣetra, whose prabhāva is asserted as doubtless.
No new rite is added here; it reinforces faith in the efficacy of the earlier prescription.