Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

ततः समभवद्युद्धं देवानां दानवैः सह । रोषप्रेरितचित्तानां मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्

tataḥ samabhavadyuddhaṃ devānāṃ dānavaiḥ saha | roṣapreritacittānāṃ mṛtyuṃ kṛtvā nivartanam

Alors s’éleva un combat entre les dieux et les Dānavas. Leurs esprits, poussés par la colère, ne se retirèrent qu’après avoir semé la mort.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
samabhavatarose, happened
samabhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√bhū (धातु)
Formलङ् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (Imperfect, 3rd person singular)
yuddhambattle
yuddham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom./Acc. sg. neut.); अत्र कर्तृस्थानीयं/विषयः (subject-complement)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Genitive plural, masc.)
dānavaiḥwith the Dānavas
dānavaiḥ:
Sahakari (Co-agent/सहकारी)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, masc.)
sahatogether with
saha:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सहकारार्थक-निपात) = with/together with
roṣa-prerita-cittānāmof those whose minds were impelled by anger
roṣa-prerita-cittānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootroṣa (प्रातिपदिक) + prerita (कृदन्त; pra-√īr/√prer) + citta (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः ‘रोषेण प्रेरितानि चित्तानि येषाम्’; पुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Gen. pl. masc.)
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg. masc.)
kṛtvāhaving made, having caused
kṛtvā:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय-कृदन्तम् (gerund): ‘कृत्वा’ = having made/done
nivartanamwithdrawal, turning back
nivartanam:
Karma (Result/कर्म-फल)
TypeNoun
Rootnivartana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom./Acc. sg. neut.); ‘मृत्युं कृत्वा’ इत्यस्य फलम् (result)

Narrator (Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: A fierce battlefield between devas and dānavas; faces contorted by anger, weapons flashing; the turning back occurs only after death has been dealt—suggesting a grim cessation rather than celebration.

D
Devas
D
Dānavas
Y
Yuddha (battle)
M
Mṛtyu (death)

FAQs

The text depicts the harsh consequence of adharma: conflict escalates to destruction, underscoring the need for restoration of rightful order.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the celestial battle narrative connected to the shrine’s māhātmya.

None; it narrates the outbreak and severity of war.