Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

रथवर्यान्समारुह्य धृतशस्त्रास्त्रवर्मणः । युद्धार्थं सम्मुखा जग्मुर्गर्जमाना घना इव

rathavaryānsamāruhya dhṛtaśastrāstravarmaṇaḥ | yuddhārthaṃ sammukhā jagmurgarjamānā ghanā iva

Montant sur d’excellents chars, portant armes, traits et cuirasses, ils s’avancèrent face à face pour la guerre, grondant tels des nuées d’orage.

ratha-varyānexcellent chariots
ratha-varyān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः ‘वर्याः रथाः’; पुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Acc. pl. masc.)
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√ruh (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-कृदन्तम् (gerund): ‘समारुह्य’ = having mounted
dhṛta-śastra-astra-varmaṇaḥbearing weapons, missiles, and armor
dhṛta-śastra-astra-varmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhṛta (कृदन्त; √dhṛ) + śastra (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक) + varman (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्वः ‘शस्त्राणि च अस्त्राणि च वर्म च’ (weapons, missiles, armor) + ‘धृत-’ (held/worn); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl. masc.)
yuddha-arthamfor battle
yuddha-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (द्वितीया-तत्पुरुषः/अव्ययीभाववत् प्रयोजनार्थे) ‘युद्धस्य अर्थम्’; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg. neut.; purpose)
sammukhāḥfacing (the enemy), in front
sammukhāḥ:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsammukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम् (Nom. pl. masc.; adjective)
jagmuḥthey went
jagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person plural)
garjamānāḥroaring
garjamānāḥ:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√garj (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Present participle; Nom. pl. masc.)
ghanāḥclouds
ghanāḥ:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl. masc.)
ivalike
iva:
Upama-dyotaka (Comparator/उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (उपमावाचक-निपात) = like/as

Narrator (Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: Armored dānavas mount splendid chariots, weapons raised; they surge forward in a roaring mass, likened to dense thunderclouds rolling across the sky.

C
Chariots (ratha)
W
Weapons (śastra/astra)
A
Armor (varman)

FAQs

Purāṇic imagery emphasizes the magnitude of cosmic struggle, portraying the clash as more than personal rivalry—an upheaval of worlds.

No tīrtha is specified in this verse; it is a battlefield scene in the broader māhātmya narrative.

None; it is descriptive of military mobilization.