Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

ततस्ते विबुधाः सर्वे तल्लिंगं प्रणिपत्य च । प्रतिजग्मुस्तुष्टियुक्ताः शस्त्राण्यादाय तान्प्रति

tataste vibudhāḥ sarve talliṃgaṃ praṇipatya ca | pratijagmustuṣṭiyuktāḥ śastrāṇyādāya tānprati

Alors tous ces dieux, s’étant prosternés devant ce liṅga, repartirent le cœur empli de satisfaction, prenant leurs armes contre ces ennemis.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे ‘तस्मात्/अनन्तरम्’ (thereupon/then)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural, masc.)
vibudhāḥthe gods, wise ones
vibudhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural, masc.)
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम् (Nominative plural, masc.; adjective)
tatthat
tat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; ‘liṅgam’ इत्यस्य विशेषणम् (Accusative singular, neut.; demonstrative)
liṅgamthe emblem/linga
liṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-कृदन्तम् (gerund/absolutive): ‘प्रणिपत्य’ = having bowed down
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) = conjunction ‘and’
pratijagmuḥthey went back/returned
pratijagmuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√gam (धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person plural, parasmaipada)
tuṣṭi-yuktāḥendowed with satisfaction/pleased
tuṣṭi-yuktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (सप्तमी/तृतीया-समर्थः भावः) ‘तुष्ट्या युक्ताः’ इति; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl. masc.)
śastrāṇiweapons
śastrāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Accusative plural, neut.)
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय-कृदन्तम् (gerund): ‘आदाय’ = having taken
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Accusative plural, masc.)
pratitowards, against
prati:
Sampradana (Goal/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्ग-निपातवत्; दिशाबोधक) = towards/against

Narrator (Purāṇic narrator)

Type: kshetra

Scene: A group of devas, weapons lowered, bow in unison before a radiant Śiva-liṅga; then they rise, faces calm yet determined, lifting weapons as they march toward the enemy.

V
Vibudhas (Devas)
L
Liṅga
W
Weapons (śastra)

FAQs

Reverence to the sacred liṅga is shown as the foundation for righteous action—devotion precedes and sanctifies dharmic struggle.

The shrine housing 'that liṅga' in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative is the locus of glory, though unnamed in this verse.

Praṇipāta (prostration) and darśana of the liṅga are implied acts of worship before undertaking an important duty.