Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

न स्वर्गे विद्यते वासो मानुषाणां कथंचन । एतस्मात्कारणात्तुभ्यं मया ब्रह्मन्समर्पिता

na svarge vidyate vāso mānuṣāṇāṃ kathaṃcana | etasmātkāraṇāttubhyaṃ mayā brahmansamarpitā

Il n’est point de demeure au ciel pour les humains, d’aucune manière. Pour cette raison, ô brahmane, je te l’ai confiée.

not
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्तरि प्रयोगः
वासःdwelling, residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
कथंचनin any way, at all
कथंचन:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक (adverb: in any way)
एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
कारणात्from the reason; because
कारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
समर्पिताoffered, handed over
समर्पिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√अर्प् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भावः (having been offered)

Rambhā (addressing Jābāli)

Scene: A celestial woman (Rambhā) speaks with a Brahmin-sage, solemnly entrusting a maiden; the gods’ city glimmers in the background, while the sage stands grounded and contemplative.

R
Rambhā
J
Jābāli (Brahman)
S
Svarga (heaven)
H
Humans (mānuṣāḥ)

FAQs

Each being must live within its proper realm and dharma; responsibility is fulfilled by entrusting dependents to rightful guardians in the human world.

The verse is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya of the Nāgarakhaṇḍa, though it speaks generally about svarga and the human condition.

None; it states a doctrinal point and a practical act of entrustment (samarpana).