Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 152

मुनिरुवाच । बंधनं जगतः किंचिद्वेधसाऽन्यदपश्यता । स्त्रीरूपेण ततः कोपि पाशोऽयं स्त्रीमयः कृतः

muniruvāca | baṃdhanaṃ jagataḥ kiṃcidvedhasā'nyadapaśyatā | strīrūpeṇa tataḥ kopi pāśo'yaṃ strīmayaḥ kṛtaḥ

Le sage dit : «Le Créateur, ne voyant pour le monde aucun autre lien, façonna ce piège sous la forme de la femme — un lacet tissé de fascination.»

मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बन्धनम्bondage
बन्धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
किञ्चित्something
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक
वेधसाby the Creator (Brahmā)
वेधसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपश्यताby (him) not seeing
अपश्यता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle): ‘not seeing’
स्त्रीरूपेणin the form of a woman
स्त्रीरूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्त्री + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्त्रियाः रूपम्)
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतत्-प्रभव/अनन्तर-अव्यय (thereupon/from that)
कःsomeone
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थे ‘someone’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (even/also)
पाशःsnare/bond
पाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
स्त्रीमयःmade of/consisting of woman
स्त्रीमयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्त्रीमयः = consisting of women/woman-made)
कृतःwas made
कृतः:
Kriya (Result/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)

Muni (the sage)

Type: kshetra

Scene: The sage declares the world’s bondage as a noose; a symbolic noose encircles a human figure, while a radiant path to a shrine/river opens beyond, suggesting release through discipline.

V
Vedhas (Brahmā)

FAQs

Worldly bondage operates through powerful attractions; liberation requires vigilance, restraint, and spiritual focus.

This verse does not directly praise a named tīrtha; it supplies ethical framing within the tīrtha-māhātmya chapter.

No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is mentioned.