Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 111

ततश्च गर्हयामास स्त्रीणां जन्म महामुनिः । तस्मिन्पीठे समासाद्य दुःखेन महताऽन्वितः

tataśca garhayāmāsa strīṇāṃ janma mahāmuniḥ | tasminpīṭhe samāsādya duḥkhena mahatā'nvitaḥ

Alors le grand sage se mit à blâmer jusqu’au fait de naître femme. Parvenu à ce pīṭha sacré, il fut submergé d’une immense affliction.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'then'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = 'and'
गर्हयामासcensured; reproached
गर्हयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गर्ह् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = Perfect; प्रथमपुरुष, एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
जन्मbirth; being born
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् मुनिः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण = 'in that' (qualifies पीठे)
पीठेon/at the seat; pedestal
पीठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = indeclinable verbal; 'having approached/reached'
दुःखेनwith sorrow; in grief
दुःखेन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण = qualifies दुःखेन
अन्वितःendowed; accompanied
अन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्वित (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त) from अनु-√इ (in sense 'endowed/connected'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'endowed with'

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A sorrow-stricken sage arrives at a sanctified platform/seat marked by a flag, liṅga or śakti-symbol; his face shows anguish and agitation as he utters harsh words.

Y
Yoginī-pīṭha (implied)

FAQs

Misguided blame arises from grief; sacred spaces (pīṭhas) become settings where such confusion is corrected through higher instruction.

A “pīṭha” (holy seat) is referenced, suggesting a Yoginī/Śakti-associated sacred spot, though the verse itself does not name it.

No explicit rite is prescribed; the verse describes the sage’s emotional state upon reaching the pīṭha.