Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

तस्मात्कृत्वा प्रसादं नः कंचिच्चिंतय सांप्रतम् । उपायं येन तिष्ठामः सौख्येनात्र शिवालये

tasmātkṛtvā prasādaṃ naḥ kaṃcicciṃtaya sāṃpratam | upāyaṃ yena tiṣṭhāmaḥ saukhyenātra śivālaye

C’est pourquoi, accorde-nous ta grâce et imagine sur-le-champ un moyen par lequel nous pourrons demeurer ici, dans ce sanctuaire de Śiva, en paix et en aisance.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोगः (ablatival adverb: therefore/from that)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karman (Object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नःfor us
नः:
Sampradāna (Recipient/for)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन बहुवचन-रूप (enclitic); अत्र चतुर्थी-अर्थे (to/for us)
कंचित्some
कंचित्:
Karman (Object of चिन्तय)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (some/any)
चिन्तयconsider, devise
चिन्तय:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Kālādhi karaṇa (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: now/at present)
उपायम्means, method
उपायम्:
Karman (Object/apposition)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कंचित्-इत्यस्य विशेष्य (apposition)
येनby which
येन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धक (by which)
तिष्ठामःwe may remain/stand
तिष्ठामः:
Kriyā (Subordinate verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
सौख्येनwith comfort
सौख्येन:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/Instrumental of manner)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (with ease/comfort)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb: here)
शिवालयेin the temple/abode of Śiva
शिवालये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootशिव + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः—शिवस्य आलयः (abode/temple of Śiva)

Indra

Type: temple

Listener: Śaṅkara

Scene: Indra requests Śiva’s favor and a practical means to remain comfortably in the Śiva-temple, emphasizing the temple as a protected dwelling.

I
Indra
Ś
Śiva (implied by Śivālaya)

FAQs

Stability and well-being in a sacred place are sought through divine grace (prasāda) and right means (upāya), not mere entitlement.

The immediate focus is the Śivālaya (Śiva’s holy abode/temple) within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha narrative; the specific place-name is not stated in this verse alone.

No explicit rite is prescribed; it is a supplication for divine guidance and a dharmic solution.