तथा संजायता वृष्टिः समस्ते धरणीतले । येन सस्यानि जायंते सलिलानि च सांप्रतम्
tathā saṃjāyatā vṛṣṭiḥ samaste dharaṇītale | yena sasyāni jāyaṃte salilāni ca sāṃpratam
Ainsi la pluie se répandit sur toute la surface de la terre ; grâce à elle, les récoltes germèrent et les eaux redevinrent abondantes.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (not explicit in given excerpt)
Scene: After a period of scarcity, dark monsoon clouds gather; rain falls across fields; sprouts rise; rivers and ponds refill; people look upward in gratitude near a sacred precinct.
When devotion and dharma are restored, the world’s sustaining rhythms—rain, water, and food—return as visible signs of divine favor.
The verse celebrates the outcome within a tīrtha-mahātmya narrative, but it does not specify the tīrtha name in the provided line.
No new prescription here; it states the fruit (phala) of the preceding worship and observances—rain and renewed fertility.