Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

तथा संजायता वृष्टिः समस्ते धरणीतले । येन सस्यानि जायंते सलिलानि च सांप्रतम्

tathā saṃjāyatā vṛṣṭiḥ samaste dharaṇītale | yena sasyāni jāyaṃte salilāni ca sāṃpratam

Ainsi la pluie se répandit sur toute la surface de la terre ; grâce à elle, les récoltes germèrent et les eaux redevinrent abondantes.

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: 'thus')
संजायताarises, comes into being
संजायता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; रूपम्: संजायते (पाठभेद/लिप्यन्तर-दोषेण संजायता)
वृष्टिःrainfall
वृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
समस्तेin the entire/whole
समस्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
धरणीतलेon the earth’s surface
धरणीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरणी-तल (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: धरण्याः तलम् (surface of the earth)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
सस्यानिcrops, grains
सस्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
जायन्तेare born, arise
जायन्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
सलिलानिwaters
सलिलानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb: 'now/at present')

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly (not explicit in given excerpt)

Scene: After a period of scarcity, dark monsoon clouds gather; rain falls across fields; sprouts rise; rivers and ponds refill; people look upward in gratitude near a sacred precinct.

R
rain (vृष्टि)
E
earth (dharaṇī)

FAQs

When devotion and dharma are restored, the world’s sustaining rhythms—rain, water, and food—return as visible signs of divine favor.

The verse celebrates the outcome within a tīrtha-mahātmya narrative, but it does not specify the tīrtha name in the provided line.

No new prescription here; it states the fruit (phala) of the preceding worship and observances—rain and renewed fertility.