अहमाराधयिष्यामि सस्यार्थे वृषभध्वजम् । राज्ये रक्षा विधातव्या भवद्भिः सादरं सदा
ahamārādhayiṣyāmi sasyārthe vṛṣabhadhvajam | rājye rakṣā vidhātavyā bhavadbhiḥ sādaraṃ sadā
«J’adorerai Vṛṣabhadhvaja (Śiva, dont l’étendard porte le taureau) pour la prospérité des récoltes. Quant à vous, veillez toujours, avec soin et respect, à la protection du royaume.»
The king (addressing his ministers/attendants)
Type: kshetra
Scene: The king, resolute, addresses ministers: he will worship Śiva (bull-bannered) for crops; ministers bow and accept charge of guarding the realm; in the background, fields and a distant Śiva shrine are hinted.
A dharmic ruler combines devotion with duty: worship to restore prosperity and disciplined governance to protect society.
The verse highlights Śiva worship in the chapter’s setting, but does not name the precise tīrtha in this line.
Propitiation/worship (ārādhana) of Śiva (Vṛṣabhadhvaja) specifically aimed at restoring agricultural fertility.