Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

अहमाराधयिष्यामि सस्यार्थे वृषभध्वजम् । राज्ये रक्षा विधातव्या भवद्भिः सादरं सदा

ahamārādhayiṣyāmi sasyārthe vṛṣabhadhvajam | rājye rakṣā vidhātavyā bhavadbhiḥ sādaraṃ sadā

«J’adorerai Vṛṣabhadhvaja (Śiva, dont l’étendard porte le taureau) pour la prospérité des récoltes. Quant à vous, veillez toujours, avec soin et respect, à la protection du royaume.»

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ārādhayiṣyāmiI will worship / propitiate
ārādhayiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√radh (राध् धातु, causative/णिच्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative stem)
sasya-arthefor the sake of crops
sasya-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsasya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (artha), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सस्यस्य अर्थे (for the sake of crops)
vṛṣabha-dhvajamŚiva (bull-bannered)
vṛṣabha-dhvajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣabha (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्य ध्वजः वृषभः सः (he whose banner is a bull) = शिवः
rājyein the kingdom
rājye:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
rakṣāprotection
rakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vidhātavyāmust be provided
vidhātavyā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeAdjective
Rootvi-√dhā (धा धातु) + tavyat (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (gerundive/तव्यत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधातव्या = ‘to be arranged/should be done’ (agreeing with rakṣā)
bhavadbhiḥby you (all)
bhavadbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun-like noun), पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
sādaramrespectfully
sādaram:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative), ‘respectfully/with care’
sadāalways
sadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘always’

The king (addressing his ministers/attendants)

Type: kshetra

Scene: The king, resolute, addresses ministers: he will worship Śiva (bull-bannered) for crops; ministers bow and accept charge of guarding the realm; in the background, fields and a distant Śiva shrine are hinted.

Ś
Śiva (Vṛṣabhadhvaja)
M
ministers
K
kingdom

FAQs

A dharmic ruler combines devotion with duty: worship to restore prosperity and disciplined governance to protect society.

The verse highlights Śiva worship in the chapter’s setting, but does not name the precise tīrtha in this line.

Propitiation/worship (ārādhana) of Śiva (Vṛṣabhadhvaja) specifically aimed at restoring agricultural fertility.