Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

स तथेति प्रतिज्ञाय नारदो मुनिसत्तमः । अनुज्ञाप्य सहस्राक्षं प्रस्थितो भूतलं प्रति

sa tatheti pratijñāya nārado munisattamaḥ | anujñāpya sahasrākṣaṃ prasthito bhūtalaṃ prati

Nārada, le plus excellent des sages, promit : « Qu’il en soit ainsi. » Ayant pris congé de Sahasrākṣa (Indra), il se mit en route vers la terre.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
इतिsaying/‘thus’
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √ज्ञा (ज्ञा धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having promised’
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (among sages, the best)
अनुज्ञाप्यhaving obtained permission
अनुज्ञाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + √ज्ञा (ज्ञा धातु) (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘having taken leave/asked permission’
सहस्राक्षम्Sahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; बहुव्रीहिः (one who has a thousand eyes = Indra)
प्रस्थितःdeparted
प्रस्थितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √स्था (स्था धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘set out/departed’
भूतलम्the earth/ground
भूतलम्:
Gati-karma / Karmapravacanīya-sambandha (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (earth-surface)
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Adhikaraṇa-nirdeśa (दिक्/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/कर्मप्रवचनीय)
Formकर्मप्रवचनीय अव्यय; ‘towards’ (governs accusative)

Sūta (narrating)

Scene: In Indra’s celestial court, Nārada accepts a charge with folded hands, then turns toward the earthward path, vīṇā in hand, as devas look on.

N
Nārada
S
Sahasrākṣa (Indra)
E
earth (bhūtala)

FAQs

Dharma is carried to the world through realized sages; divine counsel becomes practical guidance via saintly messengers.

No specific tīrtha is named; the verse transitions the narrative from Indra’s realm to the earthly tīrtha-context.

None directly; it records Nārada’s vow to fulfill the instruction and his departure.