स तथेति प्रतिज्ञाय नारदो मुनिसत्तमः । अनुज्ञाप्य सहस्राक्षं प्रस्थितो भूतलं प्रति
sa tatheti pratijñāya nārado munisattamaḥ | anujñāpya sahasrākṣaṃ prasthito bhūtalaṃ prati
Nārada, le plus excellent des sages, promit : « Qu’il en soit ainsi. » Ayant pris congé de Sahasrākṣa (Indra), il se mit en route vers la terre.
Sūta (narrating)
Scene: In Indra’s celestial court, Nārada accepts a charge with folded hands, then turns toward the earthward path, vīṇā in hand, as devas look on.
Dharma is carried to the world through realized sages; divine counsel becomes practical guidance via saintly messengers.
No specific tīrtha is named; the verse transitions the narrative from Indra’s realm to the earthly tīrtha-context.
None directly; it records Nārada’s vow to fulfill the instruction and his departure.