Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

न च पानसमासक्तं न सस्यं सलिलं न च

na ca pānasamāsaktaṃ na sasyaṃ salilaṃ na ca

Nul n’était porté à boire ; il n’y avait ni grain de nourriture, ni même de l’eau.

not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
पानसमासक्तम्attached to drinking
पानसमासक्तम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootpāna + sam-ā-√sañj/√saj (धातु) + kta (आसक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular; विशेषण (कंचित्/किमपि—elliptic)
nor
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
सस्यम्grain/food
सस्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular
nor
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)

Purāṇic narrator (contextual narration within Tīrthamāhātmya)

Scene: An opulent heaven rendered strangely barren of nourishment: no vessels, no grain, no water—Vasusena confronted by an empty, silent abundance.

S
Svarga

FAQs

Merit without wholeness of dharma can yield incomplete results—pleasures may be withheld even amid high status.

No site is named in this standalone line.

None; it is descriptive of scarcity (absence of water/food).