Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

ततो गत्वा सहस्राक्षमुवाच द्विजसत्तमाः । क्षुत्तृषावृतदेहस्तु लज्जयाऽधोमुखः स्थितः

tato gatvā sahasrākṣamuvāca dvijasattamāḥ | kṣuttṛṣāvṛtadehastu lajjayā'dhomukhaḥ sthitaḥ

Alors il alla vers Sahasrākṣa (Indra) et parla. Le corps enveloppé de faim et de soif, il se tint, le visage baissé, par honte.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘thereupon/then’
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-viseshana (Converbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु) → gatvā (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund) — ‘having gone’
sahasrākṣamSahasrākṣa (Indra)
sahasrākṣam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsahasra + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — ‘him who has a thousand eyes’ (Indra)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said/spoke’
dvija-sattamāḥthe best Brahmins
dvija-sattamāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन — ‘best of the twice-born (Brahmins)’
kṣut-tṛṣā-āvṛta-dehaḥwith body overcome by hunger and thirst
kṣut-tṛṣā-āvṛta-dehaḥ:
Visheshana (Qualifier of sthitaḥ)
TypeAdjective
Rootkṣut + tṛṣā + āvṛta + deha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘whose body is covered/overcome by hunger and thirst’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle) — contrast/emphasis
lajjayāout of shame
lajjayā:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootlajjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — ‘by/with shame’
adho-mukhaḥdowncast
adho-mukhaḥ:
Visheshana (Qualifier of sthitaḥ)
TypeAdjective
Rootadhas + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘down-faced, with face lowered’
sthitaḥstood
sthitaḥ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) → sthita (क्त/PPP)
Formक्त (भूतकर्मणि कृदन्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘stood/remained’

Purāṇic narrator (introducing Vasusena’s address to Indra)

Scene: A weary, ashamed brāhmaṇa stands in Indra’s luminous sabhā, head bowed, body emaciated by hunger and thirst; devas look on amid jeweled pillars and celestial light.

I
Indra (Sahasrākṣa)
V
Vasusena

FAQs

When karma ripens as suffering, humility and honest seeking of guidance become the path to remedy.

Not specified in this verse; it narrates an episode in heaven involving Indra.

No direct prescription; it marks the turn toward counsel from Indra.