Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

ऋषय ऊचुः । वर्षेवर्षे महीपाल त्वमत्राऽगत्य यत्नतः । करोषि मंत्रिणा सार्धं पुरस्याऽस्य प्रदक्षिणाम्

ṛṣaya ūcuḥ | varṣevarṣe mahīpāla tvamatrā'gatya yatnataḥ | karoṣi maṃtriṇā sārdhaṃ purasyā'sya pradakṣiṇām

Les sages dirent : «Ô roi, d’année en année tu viens ici avec soin et, avec ton ministre, tu accomplis la pradakṣiṇā, la circumambulation dévotionnelle de cette cité».

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd); बहुवचन; धातुः—वच् (वचने)
वर्षेin (each) year
वर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
वर्षेyear after year
वर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन; पुनरुक्ति (वर्षे वर्षे = year after year)
महीपालO king (protector of the earth)
महीपाल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative); एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (महीपाः = पृथिव्याः पालः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formल्यबन्त-अव्यय (Gerund/absolutive); धातुः—आगम्/गम् (गत्यर्थे)
यत्नतःwith effort, carefully
यत्नतः:
Kriya-visheshaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: with effort)
करोषिyou do, you perform
करोषि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd); एकवचन; धातुः—कृ (करणे)
मन्त्रिणाwith the minister
मन्त्रिणा:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together with)
पुरस्यof the city
पुरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन

Ṛṣis (explicit)

Type: kshetra

Scene: Sages addressing the king, gesturing toward the city’s sacred perimeter; in the background, a procession-like parikramā path with the king and minister walking reverently around walls, shrines, and gates.

ṛṣi
M
mahīpāla (king)
M
mantrin (minister)
P
pura (city)
P
pradakṣiṇā

FAQs

Regular, disciplined return to a sacred place and repeated acts of reverence (like pradakṣiṇā) cultivate steady devotion and dharmic kingship.

The “city” (pura) of the chapter’s kṣetra is honored through the act of circumambulation; the exact name is supplied by Adhyāya 14’s broader description.

Pradakṣiṇā of the city, performed annually and with diligence, is explicitly mentioned.