ऋषय ऊचुः । वर्षेवर्षे महीपाल त्वमत्राऽगत्य यत्नतः । करोषि मंत्रिणा सार्धं पुरस्याऽस्य प्रदक्षिणाम्
ṛṣaya ūcuḥ | varṣevarṣe mahīpāla tvamatrā'gatya yatnataḥ | karoṣi maṃtriṇā sārdhaṃ purasyā'sya pradakṣiṇām
Les sages dirent : «Ô roi, d’année en année tu viens ici avec soin et, avec ton ministre, tu accomplis la pradakṣiṇā, la circumambulation dévotionnelle de cette cité».
Ṛṣis (explicit)
Type: kshetra
Scene: Sages addressing the king, gesturing toward the city’s sacred perimeter; in the background, a procession-like parikramā path with the king and minister walking reverently around walls, shrines, and gates.
Regular, disciplined return to a sacred place and repeated acts of reverence (like pradakṣiṇā) cultivate steady devotion and dharmic kingship.
The “city” (pura) of the chapter’s kṣetra is honored through the act of circumambulation; the exact name is supplied by Adhyāya 14’s broader description.
Pradakṣiṇā of the city, performed annually and with diligence, is explicitly mentioned.