तथास्य भूतले लोको नैव पूजां विधास्यति । कीर्तयिष्यति नो नाम यथान्येषां दिवौकसाम्
tathāsya bhūtale loko naiva pūjāṃ vidhāsyati | kīrtayiṣyati no nāma yathānyeṣāṃ divaukasām
Ainsi, parmi les hommes sur la terre, nul ne lui rendra de culte ; et l’on ne célébrera pas son nom comme on célèbre ceux des autres êtres célestes.
Sūta (quoting the brāhmaṇa’s curse)
Scene: A visionary tableau: on earth, people turn away from offering worship to Yama; in heaven, other devas receive praise; the contrast illustrates the curse’s social effect—silence around Yama’s name.
Purāṇas often explain patterns of worship through moral narratives, showing how actions and words shape worldly religious memory.
Dharmarājeśvara-tīrtha remains the narrative locus; the verse explains social-religious consequences connected to Dharmarāja.
A negative prescription is implied: people will refrain from pūjā and nāma-kīrtana of Dharmarāja due to the curse.