अस्य मानुषसंभूतैर्मन्त्रैः पूजा भविष्यति । विशिष्टा सर्वदेवेभ्यः सत्यमेतन्मयोदितम्
asya mānuṣasaṃbhūtairmantraiḥ pūjā bhaviṣyati | viśiṣṭā sarvadevebhyaḥ satyametanmayoditam
«Le culte de cette divinité sera accompli au moyen de mantras nés parmi les hommes; et ce culte sera supérieur à celui offert à tous les autres dieux—telle est la vérité que je proclame.»
Unspecified in snippet (context suggests a preceding authoritative speaker in the dialogue, likely Yama or a senior figure addressing a brāhmaṇa)
Type: kshetra
Listener: (contextual) audience; within verse: authoritative speaker addressing others
Scene: A declarative proclamation: the deity’s worship will be with human-origin mantras, and that worship is superior to that offered to all other gods; the speaker asserts truth with authority.
Sincere, properly directed worship—supported by effective mantras and dharmic intent—can be declared supremely meritorious.
The verse occurs in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 139), within a narrative praising a tīrtha-context for Yama-related worship; the precise place-name is not stated in this snippet.
That the deity’s worship will be done using “mānuṣa-saṃbhūta” (human-origin) mantras, presented as especially efficacious.