तस्मात्तस्य भवेत्पुत्रो दैवयोनिसमुद्भवः । न कथंचिदपि प्राज्ञ मम शापवशाद्ध्रुवम्
tasmāttasya bhavetputro daivayonisamudbhavaḥ | na kathaṃcidapi prājña mama śāpavaśāddhruvam
Par conséquent, un fils d'origine divine naîtra pour lui. Ô sage, en raison de la force de ma malédiction, cela est certain et ne se passera pas autrement.
Brāhmaṇa (father)
Listener: Prājña / putraka (addressed wise listener)
Scene: The brāhmaṇa declares an unavoidable outcome: a child of divine origin will be born; the air feels charged, as if the spoken word itself becomes fate.
Puranic dharma treats speech-acts like curses as real moral forces; consequences unfold according to that declared order.
Not specified in this verse; it is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative context.
None stated; this is a prophetic clarification about the outcome of a curse.