Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

ब्राह्मण उवाच । अद्य मे सफलं जन्म जीवितं च सुजीवितम् । यत्पुत्रस्य मम प्राप्तिर्गतस्य यमसादनम्

brāhmaṇa uvāca | adya me saphalaṃ janma jīvitaṃ ca sujīvitam | yatputrasya mama prāptirgatasya yamasādanam

Le brāhmane dit : «Aujourd’hui ma naissance a porté fruit, et ma vie a été vraiment vécue, puisque j’ai retrouvé mon fils, parti vers la demeure de Yama.»

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन; अत्र षष्ठी (Genitive: 'my')
सफलम्fruitful
सफलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स-फलम् = fruitful)
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुजीवितम्well-lived
सुजीवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + जीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (well-lived)
यत्because/that
यत्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: 'because/that which')
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तिःattainment/meeting
प्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गतस्यof (him) who has gone
गतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यमसादनम्the abode of Yama
यमसादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयम + सादन (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य सादनम् = abode of Yama)

Brāhmaṇa (father)

Type: kshetra

Scene: The brāhmaṇa speaks with overflowing gratitude: his birth and life are fulfilled because his son has been regained from Yama’s realm.

B
Brāhmaṇa
P
Putra (son)
Y
Yama

FAQs

Life is considered fulfilled when dharma restores what is righteous—here, the father’s gratitude upon the son’s return from death’s realm.

The verse sits within a tīrtha-māhātmya chapter, but no specific site is explicitly mentioned in this shloka.

No direct ritual is stated; the verse emphasizes thanksgiving and the fruit of divine order (dharma) overcoming calamity.