Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

तस्मात्त्वं कुरु तातास्य शापानुग्रहमद्य वै । गृहप्राप्तस्य सुस्नेहाद्यद्यहं तव वल्लभः

tasmāttvaṃ kuru tātāsya śāpānugrahamadya vai | gṛhaprāptasya susnehādyadyahaṃ tava vallabhaḥ

Ainsi, bien-aimé, aujourd’hui même tu dois changer sa malédiction en grâce. Puisque je suis revenu au foyer avec une profonde tendresse—si vraiment je suis ton cher—fais-le pour lui.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-निपात (therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अस्यof him/of this one
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
शापानुग्रहम्curse and favor (both)
शापानुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप + अनुग्रह (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्व (शापश्च अनुग्रहश्च)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
गृहप्राप्तस्यof (one) who has reached home
गृहप्राप्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगृह + प्राप्त (प्र-आप् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गृहं प्राप्तः); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
सुस्नेहात्out of great affection
सुस्नेहात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसु + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः—कर्मधारय (सु-स्नेहः = 'great affection')
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction: 'if')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वल्लभःbeloved
वल्लभः:
Karta (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootवल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Son (returned from Yama’s abode) addressing his father

B
Brāhmaṇa
Ś
Śāpa (curse)
G
Gṛha (home)
Y
Yama (implied by context)

FAQs

True affection and dharma seek reconciliation—transforming harsh outcomes (śāpa) into compassionate grace (anugraha).

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha is not named in this single shloka.

No explicit rite is prescribed here; the focus is on ethical action—mitigating a curse through compassionate intervention.