Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

व्रह्मोवाच । व्रजध्वं भूतले शीघ्रं ममादेशादसंशयम् । यमादेशान्मनुष्येषु गन्तव्यमविकल्पितम्

vrahmovāca | vrajadhvaṃ bhūtale śīghraṃ mamādeśādasaṃśayam | yamādeśānmanuṣyeṣu gantavyamavikalpitam

Brahmā dit : «Allez vite sur la terre, par mon ordre, sans aucun doute. Sous l’autorité de Yama, vous devez entrer parmi les hommes, sans hésitation.»

व्रह्माBrahmā
व्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रह्मन्/ब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
व्रजध्वम्go (you all)
व्रजध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
भूतलेon the earth
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Possession/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (सर्वनाम)
आदेशात्from (my) command
आदेशात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
यमादेशात्from Yama's command
यमादेशात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयम-आदेश (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य आदेशः)
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
गन्तव्यम्must be gone / should go
गन्तव्यम्:
Kriya (Predicative necessity/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय/आवश्यकता (to be gone/should go)
अविकल्पितम्undoubted, without alternative
अविकल्पितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविकल्पित (प्रातिपदिक; कृदन्त from वि+कल्प्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)

Brahmā

Listener: Personified diseases (vyādhayaḥ) / agents under Yama’s jurisdiction

Scene: Brahmā, four-faced and radiant, issues a firm command to personified diseases/agents to descend swiftly to the earth; the human world is shown below as a distant sphere, emphasizing cosmic hierarchy and inevitability.

B
Brahmā
Y
Yama (Dharmarāja)
M
Manuṣyāḥ (humans)
R
Rogāḥ (implied addressees)

FAQs

Suffering and mortality operate under dharma’s governance (Yama), reinforcing accountability and the inevitability of karmic order.

Not specified in this verse; it contributes to the chapter’s larger tīrtha narrative rather than naming a location.

None directly; it describes divine administration over the human realm.