Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 2

सूत उवाच । मांडव्य शापमासाद्य धर्मराजः सुदुःखितः । तपस्तेपे द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थितः

sūta uvāca | māṃḍavya śāpamāsādya dharmarājaḥ suduḥkhitaḥ | tapastepe dvijaśreṣṭhāstasminkṣetre vyavasthitaḥ

Sūta dit : «Ayant encouru la malédiction de Māṇḍavya, Dharmarāja fut accablé de douleur. Ô meilleurs des deux-fois-nés, il accomplit des austérités, demeurant établi en ce kṣetra sacré».

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
माण्डव्यof Māṇḍavya
माण्डव्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमाण्डव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of Māṇḍavya’ (used as genitive qualifier of ‘शापम्’)
शापम्curse
शापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आसाद्यhaving incurred
आसाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ- सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having incurred/obtained’
धर्मराजःDharmarāja (Yama)
धर्मराजः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘Dharma-rāja’
सुदुःखितःdeeply distressed
सुदुःखितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), एकवचन; ‘very sorrowful’ (qualifying ‘धर्मराजः’)
तपःausterity
तपः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘austerity’
तेपेperformed (austerities)
तेपे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘performed austerity’
द्विजश्रेष्ठःbest of the twice-born
द्विजश्रेष्ठः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः ‘श्रेष्ठः द्विजः’ = ‘best of the twice-born’ (apposition to ‘धर्मराजः’)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in that’
क्षेत्रेin the sacred place
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in the sacred place/field’
व्यवस्थितःstaying/remaining
व्यवस्थितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था (धातु) → व्यवस्थित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्गे प्रथमा, एकवचन; ‘having stayed/being stationed’ (qualifying subject)

Sūta

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Dharmarāja, regal yet humbled, stands or sits in austerity within a sacred field—simple attire, controlled posture, prayer beads; the landscape suggests sanctity (riverbank, grove, or shrine boundary).

S
Sūta
D
Dharmarāja (Yama)
M
Māṇḍavya (sage)
K
Kṣetra (unnamed sacred field)

FAQs

When afflicted by a curse or karmic burden, steadfast tapas in a sacred environment is presented as a dharmic path of resolution.

A ‘kṣetra’ is indicated, but its name is not given in this verse fragment.

Tapas (austerity) is the stated practice; no detailed vrata, snāna, or dāna is specified here.