Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ज्ञातिक्षयं प्रदृष्ट्वापि नैव दुःखमवाप्स्यसि । यतो निषिध्यमानापि न करिष्यंति ते वचः

jñātikṣayaṃ pradṛṣṭvāpi naiva duḥkhamavāpsyasi | yato niṣidhyamānāpi na kariṣyaṃti te vacaḥ

Même en voyant la destruction de tes proches, tu ne tomberas pas dans la peine ; car, bien qu’avertis, ils n’écouteront pas tes paroles.

ज्ञाति-क्षयम्destruction of relatives
ज्ञाति-क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञाति (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः—‘ज्ञातीनां क्षयः’
प्रदृष्ट्वाhaving seen
प्रदृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having seen’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc. sg.)
अवाप्स्यसिyou will obtain/experience
अवाप्स्यसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय (हेतुवाचक/causal indeclinable: ‘because/for’)
निषिध्यमानाः(they) being forbidden
निषिध्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-षिध् (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (शानच्/Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Nom. pl.): ‘being forbidden’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (even)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
करिष्यन्तिthey will do
करिष्यन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद्/युष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen. sg.)
वचःword(s)/command
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc. sg.; ‘वचः’ as neuter stem वचस्)

Śrī Bhagavān (contextual)

Listener: the petitioner (Dharmarāja per v.138.12)

Scene: A seer-like figure watches relatives moving toward disaster; he speaks warnings, but they turn away; his face remains composed, eyes reflecting sorrow and clarity together.

J
jñāti (kinsmen/relatives)

FAQs

Dharma recognizes that when counsel is rejected, outcomes follow karma; the wise learn steadiness rather than despair.

The Hāṭakeśvara-kṣetra is the broader sacred setting; the narrative elevates the place through a dharmic origin account.

None directly; the verse is ethical-psychological, describing the fruit of ignored instruction.