उद्गच्छतु रविर्भद्रे तवायं दयितः पतिः । प्रयातु निधनं सद्यो भूयादेष मुनीश्वरः
udgacchatu ravirbhadre tavāyaṃ dayitaḥ patiḥ | prayātu nidhanaṃ sadyo bhūyādeṣa munīśvaraḥ
«Ô dame de bon augure, que le Soleil se lève ; voici ton époux bien-aimé. Que ce seigneur des sages aille aussitôt à la mort — alors il sera rétabli de nouveau.»
Vibudhāḥ (the gods/divine beings), as narrated by Sūta
Scene: At dawn’s threshold, a radiant Sun is invoked; a devoted wife stands beside her afflicted husband-sage as divine/ṛṣi voices decree immediate death followed by restoration, turning dread into wonder.
The narrative exalts dharma-backed spiritual power: a righteous woman’s situation becomes the pivot for cosmic balance and compassionate restoration.
Not specified in this verse; it functions within the chapter’s tīrtha-māhātmya storytelling.
No explicit rite; the focus is on permitting Sūrya’s udaya and the promised restoration of the sage.