न तत्क्रतुसहस्रेण यजंतः प्राप्नुयुः फलम् । पतिव्रतात्वमापन्ना यत्स्त्री विंदति केवलम्
na tatkratusahasreṇa yajaṃtaḥ prāpnuyuḥ phalam | pativratātvamāpannā yatstrī viṃdati kevalam
Le fruit qu’une femme obtient uniquement en entrant dans le dharma de pativratā, la fidélité sacrée à l’époux, les hommes ne l’atteignent pas même par mille sacrifices.
Unspecified (context: dialogue within Tīrthamāhātmya narrative)
Listener: The addressed woman (pativratā figure) and the assembly (devas/participants)
Scene: A luminous pativratā woman stands calm and radiant; behind her, symbolic imagery contrasts a grand thousand-yajña panorama fading into the background, while her single vow shines brighter, suggesting superior fruit.
Single-minded dharma, especially pativratā-vrata, is praised as a direct and extraordinary source of puṇya surpassing many external rituals.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (general sacred-place glorification); this line itself emphasizes vrata-mahattva rather than naming a specific tīrtha.
Yajña (sacrificial rites) is referenced for comparison, while the implied prescription is steadfast observance of pativratā-dharma (a vow-based discipline).