Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 79

न तत्क्रतुसहस्रेण यजंतः प्राप्नुयुः फलम् । पतिव्रतात्वमापन्ना यत्स्त्री विंदति केवलम्

na tatkratusahasreṇa yajaṃtaḥ prāpnuyuḥ phalam | pativratātvamāpannā yatstrī viṃdati kevalam

Le fruit qu’une femme obtient uniquement en entrant dans le dharma de pativratā, la fidélité sacrée à l’époux, les hommes ne l’atteignent pas même par mille sacrifices.

not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formअव्यय, निषेध-निपात; negation
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण ‘that (result)’ (समासपूर्वपद-रूपेण)
क्रतुसहस्रेणby a thousand sacrifices
क्रतुसहस्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्रतु + सहस्र (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘क्रतूनां सहस्रम्’; करण ‘by a thousand sacrifices’
यजन्तः(those) performing sacrifice
यजन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), प्रथमा (1st), बहुवचन, पुंलिङ्ग; ‘sacrificing/performing worship’
प्राप्नुयुःwould obtain
प्राप्नुयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीः), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘they would obtain’
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
पतिव्रतात्वम्the state of being a devoted wife
पतिव्रतात्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपतिव्रता + त्व (प्रातिपदिक + तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; भाववाचक-तद्धित (त्व) ‘state of being a devoted wife’
आपन्नाhaving attained
आपन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+पद् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा (1st), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘having attained/entered’
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘which (thing)’
स्त्रीa woman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
विन्दतिobtains
विन्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘finds/obtains’
केवलम्only
केवलम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोगः ‘only/solely’

Unspecified (context: dialogue within Tīrthamāhātmya narrative)

Listener: The addressed woman (pativratā figure) and the assembly (devas/participants)

Scene: A luminous pativratā woman stands calm and radiant; behind her, symbolic imagery contrasts a grand thousand-yajña panorama fading into the background, while her single vow shines brighter, suggesting superior fruit.

FAQs

Single-minded dharma, especially pativratā-vrata, is praised as a direct and extraordinary source of puṇya surpassing many external rituals.

The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (general sacred-place glorification); this line itself emphasizes vrata-mahattva rather than naming a specific tīrtha.

Yajña (sacrificial rites) is referenced for comparison, while the implied prescription is steadfast observance of pativratā-dharma (a vow-based discipline).