माण्डव्य उवाच । अहं यादृक्त्वया प्रोक्तस्तादृगेव न संशयः । पापात्मा मूढबुद्धिश्च अस्पृश्यः सर्वदेहिनाम्
māṇḍavya uvāca | ahaṃ yādṛktvayā proktastādṛgeva na saṃśayaḥ | pāpātmā mūḍhabuddhiśca aspṛśyaḥ sarvadehinām
Māṇḍavya dit : «Tel que tu m’as décrit, tel je suis en vérité, sans aucun doute. Je suis d’âme pécheresse, d’intelligence égarée, et intouchable (aspṛśya) pour tous les êtres incarnés».
Māṇḍavya
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame assumed; not explicit here)
Scene: Māṇḍavya, with downcast eyes, speaks in calm resignation, acknowledging the harsh description; the atmosphere is penitential and still.
Humility and truthful self-assessment are the starting points for purification; acknowledging one’s faults prepares one for dharmic correction and tīrtha-grace.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative context; the specific tīrtha is not named in this single śloka excerpt.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed in this verse; it establishes the moral condition of the speaker within a tīrtha-māhātmya frame.