एतत्तव कृते रम्यं कृतं वंशकुटीरकम् । मम नाथारुहाशु त्वं येन कृत्वाथ मूर्धनि । नयामि सर्वतीर्थेषु क्षेत्रेषु सुशुभेषु च
etattava kṛte ramyaṃ kṛtaṃ vaṃśakuṭīrakam | mama nāthāruhāśu tvaṃ yena kṛtvātha mūrdhani | nayāmi sarvatīrtheṣu kṣetreṣu suśubheṣu ca
«Ô mon seigneur, pour toi j’ai fait cette ravissante petite hutte de bambou. Monte vite ; la plaçant sur ma tête, je te conduirai vers tous les tīrtha sacrés, ainsi que vers les kṣetra resplendissants.»
The wife (pativratā)
Tirtha: Sarva-tīrtha-yātrā (conceptual)
Type: kshetra
Scene: The wife presents the finished bamboo hut to her husband and declares her vow: he should mount it; she will place it on her head and carry him to all sacred places.
Selfless service becomes a vehicle for spiritual merit—devotion can literally and symbolically carry one toward tīrthas and kṣetras.
The verse praises “all tīrthas” and “beautiful kṣetras” in general, emphasizing the broader tīrtha-māhātmya ideal rather than one named location.
Implied pilgrimage observance: undertaking tīrtha and kṣetra visitation for sacred bathing and merit, supported by devoted companionship.