Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

ततः प्रोवाच मन्दं स समाहूय सुदुःखिताम्

tataḥ provāca mandaṃ sa samāhūya suduḥkhitām

Alors, ayant fait venir près de lui la femme accablée de chagrin, il lui parla avec douceur.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then'
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
मन्दम्softly, gently
मन्दम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण) — 'gently/softly'
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-hū (धातु) + क्त्वा/ल्यप् (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (absolutive/gerund) — 'having called/summoned'
सुदुःखिताम्very distressed (woman)
सुदुःखिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkhita (दुःख-प्रातिपदिक + क्त)
Formकर्मधारय-समास (सु + दुःखिता: 'very sorrowful'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (स्त्रीं ताम्)

Narrator (contextual, within the chapter)

Type: kshetra

Scene: The leprosy-afflicted Brahmin, humble and gentle, beckons the sorrowful woman and speaks softly; the scene is quiet, intimate, and morally luminous.

B
Brāhmaṇa (kuṣṭhavyādhi-gṛhīta)
D
Dīrghikā/Dīrghakanyā

FAQs

Gentleness and compassion are portrayed as dharmic virtues that precede corrective action and blessing.

No site is named in this verse; it is part of the narrative within a tīrtha-māhātmya chapter.

None directly; the verse introduces the beginning of counsel/decision that leads to a dharmic act.