Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

एवं तां प्रविजल्पन्तीं श्रुत्वा लोका दिवानिशम् । उन्मत्तामिति मन्वाना हास्यं चक्रुः परस्परम्

evaṃ tāṃ pravijalpantīṃ śrutvā lokā divāniśam | unmattāmiti manvānā hāsyaṃ cakruḥ parasparam

L’entendant parler ainsi jour et nuit, les gens pensèrent : « Elle est folle », et ils rirent entre eux.

एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
प्रविजल्पन्तीम्babbling, prattling
प्रविजल्पन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootpra-vi-jalp (धातु) + शतृ (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + क्त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — 'having heard'
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
दिवानिशम्day and night
दिवानिशम्:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootdivā (अव्यय) + niśā (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/युग्म-प्रयोग (दिवा + निशम्) — 'day and night' (as adverb)
उन्मत्ताम्mad, insane
उन्मत्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootunmatta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (ताम् इति)
इतिthus, as (saying)
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात)
मन्वानाःthinking, considering
मन्वानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootman (धातु) + शानच् (कृत्-प्रत्यय)
Formशानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, आत्मनेपद-भाव); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हास्यम्laughter, ridicule
हास्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
परस्परम्mutually, at one another
परस्परम्:
Adhikarana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (परस्पर-क्रियाविशेषण) — 'mutually/at each other'

Narrator (contextual, within the chapter)

Type: kshetra

Scene: A group of townspeople whisper and laugh together while the woman continues her day-and-night proclamation; contrast between her steadfastness and their casual mockery.

D
Dīrghakanyā
L
lokāḥ (people)

FAQs

Worldly judgment often misreads sincere dharmic striving; endurance amid ridicule becomes part of the moral arc.

No tīrtha is named in this verse; it functions as narrative texture within a māhātmya chapter.

No ritual instruction appears; the verse describes social reaction and mockery.